Seguidores :D

martes, 24 de junio de 2014

LOS MIEMBROS DE LA FAMILIA EN JAPONÉS

Y ahora que estoy de vacaciones y tengo mucho tiempo... ¡Vuelvo con mis estudios de japonés! Me encanta este idioma... 

Esta vez algo fácil... 

LA FAMILIA! - kazoku (家族)


MI FAMILIA:
Para hablar de mi familia se usa un vocabulario algo distinto que si hablo de la familia de otra persona. De lo contrario pareceríamos maleducados.
-Mi abuelo- Sofu
-Mi abuela - Sobo
-Mi madre- haha
-Mi padre- Chichi
-Mi tía- Oba
-Mi tío- Oji
-Mi hermano - Ani
-Mi hermana mayor - Ane
-Mi hermano menor - Otôto
-Mi hermana menor- Imôto
-Mi esposa - Tsuma
-Mi marido - Otto
-Mi hijo - Musuko
-Mi hija - Musume

LA FAMILIA DE OTRO

Abuelo - Ojiisan
Abuela - Obaasan
Tía - Obasan
Tío - Ojisan
Madre - Okaasan
padre - Otôsan
hermano mayor - Oniisan
hermano menor -Otôtosan
hermana mayor - Oneesan
hermana menor - Imôtosan
Esposa - Okusan
Marido - Dannasan
Hijo - Musukosan
Hija - Musumesan

Importante ese -san, para mostrar respeto. 

OTRAS PALABRAS:

Okosan - Palabra que sirve tanto para hijo como para hija. Algo formal
Omagosa - Nieto, cuando hablamos del nieto de otra persona
Mago - Nieto, cuando hablamos de tu propio nieto
Oi - Sobrino
Mei - Sobrina
Itoko - Primo
Los hermanos - Kyoodai (pueden ser un chico y una chica)
Las hermanas - Shimai 
SIN EMBARGO... 

A veces se utilizan palabras para nombrar a la otra familia para nombrar a personas de tu familia que sean mayores de edad, como otoosan, okaasan... Se puede cambiar el -san por -chan, que es más cariñoso. Otoochan, okaachan, kaachan, toochan... Jiichan (abuelito) obaachan/baachan (abuelita
Por eso es normal oír:
Otoosan wa keisatsukan da (mi padre es policía) en vez de Chichi wa keisatsukan da
-Pero no podemos decir por ejemplo: musumesan wa gakusei da (mi hija es estudiante), debemos decir musume wa gakusei da

 
* Para decir suegro o suegra, yerno o nuera, hay palabras, pero raramente se usan. La nuera o el yerno se refieren a sus suegros como okaasan o otoosan y a veces con el nombre de pila más -san. Los suegros se refieren a los yernos/nueras igualmente. 

*Para decir esposo o esposa hay muchas palabras, pero las más políticamente correctas son otto o danna (esposo, cuando se habla de tu esposo) y tsuma (propia esposa), ya que las otras son un poco machistas. 
Para esposa:
-kanai - Dentro de la casa
-Nyooboo - Mujer en la habitación
Para esposo:
-Shujin - La persona principal
 Por eso se utilizan más tsuma y danna/otto :)

** ofukuro / oyaji
o Estos términos son usados por hombres adultos, para referirse también a su madre y su padre respectivamente.
* hahaoya / chichioya
o En este caso, estos términos implican un enorme respeto hacia madre y padre; no suelen ser utilizados frecuentemente.

Bueno con eso he dado TODO lo de la familia... O casi! Hasta pronto!  

1 comentario:

  1. Algunos los sabia, pero no me habia dado cuenta de las diferencias entre cuando se habla de un miembro de tu misma familia y de otro aparte, pensaba que para todos era igual(?? ok no xD. Igual, nunca esta de mas saberlos, ahora el problema es aprenderlos e.e~

    ResponderEliminar